La lengua española se expande allende

Merced al éxito internacional de nuestros escritores más castizos, especialmente Camilo José Cela, Premio Nobel de Lesa Literatura, Francisco Umbral, Almudena Grandes, Rosa Montero, Raúl del Pozo, Maruja Torres, Juan Luis Cebrián, José María Guelbenzu, Clara Sánchez, Antonio Muñoz Molina, y contradiciendo los negros vaticinios de -lo reconocemos, la cerviz humillada- La Fiera Literaria, el comisariado de cultura del parlamento europeo acaba de reconocer que la lengua española ha nutrido abundantemente, en los últimos años, de casticismos las otras lenguas de la Unión Europea. Para conocimiento de nuestros lectores, relacionamos a continuación los más importantes españolismos castizales que han enriquecido a los más receptivos diccionarios del Viejo Continente:

El inglés: boineibol, botijeishen, adoseiting in Tower Old, pringueibol, shuzo, follancy, puteishen, chusquerior, pollantry, gol

El ruso: mondongoska, cocidinski, chorizovich, porronski, sardinskaia, jodeskov, caskerova, aurikov pichinsky, lavatiuvka, chochova, karajovska

El italiano: bufandetta, tocinati, coñosquini, mariconi, castagnazzo,  pinquio  da tortel-la, pedetto, uovi quadratti, trippa, razioni di calamaio, cagarrutti

El alemán: mugrenkunst, pollaker, carajunschen, almorranen, gandingasken, plastten von vacchen, cuesken, churruskunst, denporculen

El griego: katetós, paletós, carajistótelos, kallos, bellotos, taskayotes, hijoputinaikós, mierdóphoros, cagatorai, carajatos

El portugués: ventoçoe, calçonçao,  fritaramago, polvo nel pajare, descomposiçao do ventre, caçondeo, gaspaçoe, putôa

El francés: caspareau, morcillette, cresta de gaulle, pompisdú, garbançuá, gendarme de la porre, braguettaire

Arriba